Ruth 3:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
N-PRI
ρουθ
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G3994
N-ASF
πενθεραν
G846
D-GSF
αυτης
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
V-AAI-3S
ειπεν
G5100
I-NSF
τις
G1510
V-PAI-2S
ει
G2364
N-VSF
θυγατερ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSF
αυτη
G3956
A-APN
παντα
G3745
A-APN
οσα
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G846
D-DSF
αυτη
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
Clementine_Vulgate(i)
16 et venit ad socrum suam. Quæ dixit ei: Quid egisti, filia? Narravitque ei omnia, quæ sibi fecisset homo.
DouayRheims(i)
16 And came to her mother in law; who said to her: What hast thou done, daughter? And she told her all that the man had done to her.
KJV_Cambridge(i)
16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ Ῥοὺθ εἰσῆλθε πρὸς τὴν πενθερὰν αὐτῆς· ἡ δὲ εἶπεν αὐτῇ, θύγατερ· καὶ εἶπεν αὐτῇ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῇ ὁ ἀνήρ.
JuliaSmith(i)
16 And she will come to her mother-in-law, and she will say, Who art thou, my daughter? And she will announce to her all that the man did to her.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And when she came to her mother-in-law, she said: 'Who art thou, my daughter?' And she told her all that the man had done to her.
Luther1545(i)
16 Sie aber kam zu ihrer Schwieger, die sprach: Wie steht es mit dir, meine Tochter? Und sie sagte ihr alles, was ihr der Mann getan hatte,
Luther1912(i)
16 Sie aber kam zu ihrer Schwiegermutter; die sprach: Wie steht's mit dir, meine Tochter? Und sie sagte ihr alles, was ihr der Mann getan hatte,
ReinaValera(i)
16 Así que vino á su suegra, ésta le dijo: ¿Qué pues, hija mía? Y declaróle ella todo lo que con aquel varón le había acontecido.
Indonesian(i)
16 Setibanya Rut di rumah, ibu mertuanya bertanya, "Bagaimana jadinya, nak?" Maka Rut menceritakan semua yang dilakukan Boas kepadanya.
ItalianRiveduta(i)
16 Ruth tornò dalla sua suocera, che le disse: "Sei tu, figliuola mia?" Ed ella le raccontò tutto quanto quell’uomo avea fatto per lei,
Lithuanian(i)
16 Namuose anyta klausė: “Kaip tau sekėsi, mano dukra?” Ji papasakojo jai visa, kas įvyko,
Portuguese(i)
16 Quando chegou à sua sogra, esta lhe perguntou: Como te houveste, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.